FOLLOW THE CROWD
If you follow the crowd : pode ser traduzida Como dizer
ao pé da letra em inglês como “seguir a multidão”.
Entretanto, o real sentido é equivalente a “maria vai com as
outras”: fazer o que a maioria das outras pessoas estão fazendo, deixando-se
influenciar facilmente pelas opiniões delas; ou mudar de ideia deixando de lado
suas próprias convicções. Confira:
Think for
yourself, don’t just follow the crowd. [Pense por você mesma. Não seja uma
maria vai com as outras.]
Joana doesn’t like to
follow the crowd. [Joana não gosta de ser um maria vai com as outras.] –
Helen is an
independent thinker. She could never just follow the crowd. [Helen é uma pensadora independente. Ela nunca poderia ser um maria vai com as outras.]
©Marcos
Carvalho
Nenhum comentário:
Postar um comentário