VAMOS FALAR SOBRE ELEIÇÕES ? Tudo em Inglês !
“Eleições”? “elections” mas como será dizer “indecisos”, “índice
de popularidade”, “voto eletrônico”...
“Votar em” em inglês é “vote in”?
“Candidato” é “candidate”. “National elections”, “president”, “senator” e “deputy”. Os “senators”
e “deputies” (federal deputies) ficam no l“National
Congress” que é composto pelo “Federal Senate” e a “Chamber
of Deputies”. Quando elegemos o president,
escolhermos o “governor” (governador) e os “Members
of the Legislative Assembly” (conhecidos por nós como “deputados
estaduais”). Esse palavrão “Members of the Legislative Assembly”
costuma ser abreviado por “MLA”. Como o sistema político de cada país é
diferente é possível que os “deputados estaduais” sejam também
chamados de “statewide deputies”.
Nas “local elections” escolhemos o “Mayor” (prefeito) e os vereadores, que são conhecidos como “aldermen”, “councilmen” ou “councilors”. o termo mais aconselhado é “councilman”. No caso de “vereadora” o jeito é dizer “alderwoman”, “councilwoman” ou “councilor”.
Nas “local elections” escolhemos o “Mayor” (prefeito) e os vereadores, que são conhecidos como “aldermen”, “councilmen” ou “councilors”. o termo mais aconselhado é “councilman”. No caso de “vereadora” o jeito é dizer “alderwoman”, “councilwoman” ou “councilor”.
Lembrando que “crooked politicians”
é uma das maneiras de dizermos “políticos corruptos” em inglês.
“candidatar-se
para”. Em inglês, “Run for”:
Ex.: “he’s running for
presidente this year”
(ele está concorrendo a presidência esse ano; ele
saiu pra presidente esse ano).
“Vote for” “votar em”:
Ex.: “I’ll vote
for her this year” (vou votar nela esse ano).
População votante “The Electorate” (o eleitorado), ou “constituency”.
Votante “voter” que está fora de sua zona eleitoral é chamado de “absentee”. Os “absentees”
“electronic voting” (voto eletrônico)
“electoral system” (sistema eleitoral)
“politicians”(políticos)
“Cast a blank vote” (votar em branco)
“Spoil your vote” (anular o seu voto)
“Cast an absentee vote”
(votar em trânsito)
* A única coisa que a língua inglesa parece ficar nos devendo
é algo para dizer “justificar o voto”. Isso porque para eles o voto
não é obrigatório (compulsory); portanto, não precisam justificar. No
dia da votação, você entra na “Voting booth” (cabine de votação).
“Polls”
(pesquisas de opinião pública)
“Popularity
ratings” (índice de popularidade)
“Straw polls” (pesquisas não oficiais, geralmente
feitas em campanhas presidenciais)
“Floating voters” (eleitores indecisos)
“Exit poll”
(pesquisa de boca de urna). “Poll” ou “polling place”
“zona
eleitoral” é conhecida como “electoral disctrict”
“Counting” (apuração,
contagem dos votos)
“counted votes” (apurava
os votos)
“Swing” (virada)
“he/she had a landslide victory” (fulano/fulana
teve uma vitória esmagadora).
“First round” e “second round”
“take office” (toma posse)
“term
of office” (mandato)
“Reelected”
(reeleito).
Marcos Carvalho
Nenhum comentário:
Postar um comentário