BIRTHDAY x ANNIVERSARY: como é “aniversário” em inglês?
Isso complica um pouco a tradução da palavra aniversariante,
já que, em português, simplesmente se acrescenta o sufixo -ante, que, dentre
outras funções, pode significar “pessoa” (iniciante, fumante, falante etc.).
Mas birthday, de derivação germânica, não goza dessa possibilidade. Então, o
que se fala? Existem formas informais de se dizer aniversariante:
Aniversariante (masculino)
birthday boy
O aniversariante ganhou muitos presentes.
The
birthday boy received many gifts.
Aniversariante (feminino)
birthday girl
Quem é a aniversariante?
Who’s the birthday girl?
Já sabemos que boy e girl significam, respectivamente, garoto e garota; adolescentes.
Por isso, pode-se chamar crianças de birthday boy e birthday girl, sem
problemas, e até adutos, na brincadeira. Mas nem todo adulto gosta de ser
chamado de boy ou girl, portanto é necessário cuidado. Tampouco existe tradução
para “parabéns” no contexto de aniversário. Em português, ao felicitar um
aniversariante, pode-se dizer “Feliz aniversário!” e “Parabéns!”. Em inglês,
existe tradução para “feliz aniversário”:
Feliz aniversário!
Happy birthday!
Mas, parabéns, termo que pode ser traduzido como
congratulations em inglês, não se diz no dia do aniversário de uma pessoa. No
geral, só se fala parabéns ( congratulations )quando se trata de façanha ou grande acontecimento
que mereça congratulação, como uma promoção no trabalho ou um casamento.
A
ideia de congratulations em inglês é “você o conseguiu”, por isso, falar
congratulations para uma pessoa no dia de seu aniversário pode soar estranho,
como se você não esperasse que a pessoa chegasse a mais um ano de vida.
Recomendo, então, que não se diga congratulations no aniversário das pessoas, a
não ser que seja um aniversariante de mais de 90 anos (e olhe lá!).
Nenhum comentário:
Postar um comentário