Afinal, você sabe o que é o que é um
provérbio e quando usá-los?
Provérbio nada mais é do que um ditado popular.São expressões que transmitem conhecimentos comuns de modo mais objetivo.
Usamos um provérbio pode sempre que a situação tiver alguma relação com o que está acontecendo no momento ou o que está sendo
dito.
Para aprender os Provérbios precisamos saber que demanda tempo, são coisas que você aprende ao longo da vida. Não
dá para aprender tudo de uma vez só!
Que tal conhecer alguns provérbios em inglês que poderá na lista que segue abaixo.
Água mole em pedra
dura tanto bate até que fura. » Water
dropping day by day wears the hardest rock away.
Águas passadas não movem moinhos. » It’s just water under the bridge.
Amigos, amigos; negócios à parte. »
Business is business.
Antes só do que
mal acompanhado. » Better
alone than in bad company.
As aparências enganam. » Appearances
can be deceiving.
A esperança é a
última que morre. » While
there is life, there is hope.
A prática leva à perfeição. »
Practice makes perfect.
A pressa é inimiga
da perfeição. » Haste makes waste.
A união faz a
força. » United we stand,
divided we fall.
Cada um por si e Deus por todos. » Every man for himself (and the devil
take the hindmost).
Criança mimada, criança estragada. »
Spare the rod and spoil the child.
Diga-me com quem
andas que te direi quem és. » Birds
of a feather, flock together.
Dos males o menor. » Choose the lesser of
two evils.
Duas cabeças pensam melhor do que
uma. » Two heads are better
than one.
É
de pequenino que se torce o pepino. » Best to bend while it is a twig.
É melhor prevenir do que remediar. »
An ounce of prevention is
worth a pound of cure.
A friend in need is a friend indeed. » É
no momento de dificuldade que descobrimos os amigos de verdade.
Em casa de
ferreiro, espeto de pau. » Cobblers’
children never wear shoes.
Gato escaldado tem medo de água
fria. » Once bitten, twice shy.
Há males que vêm
para o bem. » A blessing in disguise.
Mentira tem pernas
curtas. » Lies have short legs.
Não coloque a
carroça na frente dos bois. » Don’t
put the cart before the horse.
Não deixe para amanhã o que você
pode fazer agora. » Never put
off till tomorrow what you can do today.
Não se mexe em time que está ganhando.
» If it ain’t broke, don’t fix
it.
Não se pode agradar a gregos e a
troianos. » You can’t please everyone.
Nem tudo que reluz
é ouro. » Not all that
glitters is gold.
O barato sai caro. » You get what you pay
for.
O remendo ficou pior do que o
soneto. » The remedy is worse
than the disease.
O que vem fácil, vai fácil. » Easy
comes, easy goes.
Os últimos serão
os primeiros. » The last will
be first
.
Pau que nasce torto nunca se
endireita. » The leopard can’t
change its spots.
Pedra mole em pedra dura tanto bate
até que fura. » Constant
dropping wears away the stone.
Quanto mais se tem, mais se quer. » The more you get, the more you want.
Quem com ferro fere, com ferro será
ferido. » He who lives by the
sword, dies by the sword.
Quem não chora, não mama. » Nothing
ventured, nothing gained.
Quem não tem cão
caça com gato. » Make do with
what you have.
Quem semeia vento, colhe tempestade.
» You reap what you sow.
Quem tem telhado de vidro não joga
pedra no vizinho. » People who
live in glass houses, shouldn’t throw stones.
Querer é poder. » Where there’s a will
there’s a way.
Ri melhor quem ri por último. » He who laughs last, laughs best.
Rir é o melhor remédio. » Laughter is the best medicine.
Se conselho fosse bom ninguém dava,
vendia. » Advice when most
needed is least heeded.
Se não pode vencê-los, junte-se a
eles. » If you can’t beat
them, join them.
Tudo que é bom dura pouco. » All good things must come to an end.
Um dia é da caça e o outro é do
caçador. » Every dog has his
day.
Marcos Carvalho
Nenhum comentário:
Postar um comentário