ENGLISH SPACE

ENGLISH SPACE
ENGLISH MAKES THE DIFFERENCE

quinta-feira, agosto 25, 2011

O QUE QUER DIZER: " CATWALK "

CATWALK = PASSARELA
A passarela onde as modelos desfilam chama-se catwalk
Esta expressão não é em homenagem ao gato ou à gata. Na verdade é porque o " GATO " CAT " tem uma grande habilidade em andar em passagem estreita e com um grande equilibrio.


Marcos Carvalho


O QUE QUER DIZER: " LOCKER ROOM TALK "

 LOCKER ROOM TALK = CONVERSA SOBRE O SEXO OPOSTO, CONVERSA SOBRE SEXO.

( Gealmente estas conversas acontecem quando uma turma do mesmo sexo está em um ambiente e se sente à vontade para falar sobre  sexo, principalmente do sexo oposto)


Marcos Carvalho

sexta-feira, agosto 19, 2011

GIVE IN x GIVE UP

'GIVE IN' e 'GIVE UP' Traduzimos da mesma forma:  'desistir'; a diferença é que:

"GIVE IN" tem o sentido de:  'ceder', 'abrir mão', 'render-se', 'desistir de levar algo em frente', 'se dar por vencido'.

 'GIVE UP' Traduzimos como:  você desistiu de fazer algo, cansou, abandonou um hábito/atividade, deixou de lado, largou mão.

O QUE QUER DIZER: " STAND UP FOR "

"STAND UP FOR": É uma expressão que significa: DEFENDER  ALGO QUE É ATACADO, CRITICADO.
Ex:. Se alguém critica uma úsica que você gosta.
. "you stand up for your favorite song " (você defende o sua música favorita).

Marcos Carvalho

quinta-feira, agosto 18, 2011

O QUE QUER DIZER: "A COCK-AND-BULL STORY "


A COCK-AND-BULL STORY = HISTÓRIA ABSURDA, LOROTA.

1- a primeira é uma fábula que narra: que galos ( cocks) e touros ( bulls ) que conversavam entre eles.

2- a segunda conte que vem dos nomes de duas tavernas do século 17, uma "The cock" e outra "The bull". 
Nelas os hóspedes, viajantes,  costumavam contar histórias "surpreendentes, difíceis de acreditar.
.
Marcos Carvalho

quarta-feira, agosto 17, 2011

O QUE SIGNIFICA "GET DOWN TO"

GET DOWN TO : É um phrasal verb, significa algo como concentrar-se em”, “dedicar toda a atenção a
  • get down to business = dedicar toda a atenção aos negócios, concentrar-se nos negócios
  •  
  • get down to work = concentrar-se no trabalho, dedicar toda a atenção ao trabalho
  •  
  • get down to brass tack = concentrar-se nos detalhes, dedicar toda a atenção aos detalhes
  •  
  • get down to the nitty-gritty = concentrar-se no ponto principal
  •  
  • get down to doing a revision = concentrar-se em fazer uma revisão


segunda-feira, agosto 15, 2011

AOS QUE COSPEM NA EDUCAÇÃO

 “lobo em pele de cordeiro” 


TO BE A WOLF IN SHEEP’S CLOTHING =
Lobo em pele de ovelha; lobo em pele de cordeiro


Para todos que tentam acabar com a carreira de professor no Estado do Ceará.

Marcos carvalho

CANÇÃO PARA OS PROFESSORES DO CEARÁ

 

Aos PROFESSORES do Ceará...

Power To The People

John Lennon

Compositor: Não Disponível
Power to the people
Power to the people
Power to the people
Power to the people
Power to the people
Power to the people
Power to the people
Power to the people, right on
Say you want a revolution
We better get on right away
Well you get on your feet
And out on the street

Singing power to the people
Power to the people
Power to the people
Power to the people, right on

A million workers working for nothing
You better give 'em what they really own
We got to put you down
When we come into town

Singing power to the people
Power to the people
Power to the people
Power to the people, right on

I gotta ask you comrades and brothers
How do you treat you own woman back home
She got to be herself
So she can free herself

Singing power to the people
Power to the people
Power to the people
Power to the people, right on
Now, now, now, now

Oh well, power to the people
Power to the people
Power to the people
Power to the people, right on

Yeah, power to the people
Power to the people
Power to the people
Power to the people, right on

Power to the people
Power to the people
Power to the people
Power to the people, right on

Power To The People (tradução)

John Lennon

Compositor: Lennon
Poder às pessoas
Poder às pessoas
Poder às pessoas
Poder às pessoas
Poder às pessoas
Poder às pessoas
Poder às pessoas
Poder às pessoas, agora
Diga que você quer uma revolução
É melhor começarmos bem agora
Bem você segue seus pés
E lá fora na rua

Cantando poder  às pessoas
Poder às pessoas
Poder às pessoas
Poder às pessoas, agora

Um milhão de trabalhadores que não trabalham para nada
É melhor que você os dê o que eles realmente possuem
Nós temos que te derrubar
Quando nós entrarmos na cidade

Cantando poder às pessoas
Poder às pessoas
Poder às pessoas
Poder às pessoas, agora

Eu tenho que lhes perguntar, camaradas e irmãos
Como você trata sua própria mulher em casa
Ela tem que ser ela mesma,
Para que ela pode ser livre

Cantando poder às pessoas
Poder às pessoas
Poder às pessoas
Poder às pessoas
Poder às pessoas

Oh bem, poder às pessoas
Poder às pessoas
Poder às pessoas
Poder às pessoas, agora

Sim, poder às pessoas
Poder às pessoas
Poder às pessoas
Poder às pessoas, agora

Poder às pessoas
Poder às pessoas
Poder às pessoas
Poder às pessoas, agora

O QUE QUER DIZER: " HOOTERS "



  • Look at the hooters on that beautiful girl
  • Olhe as tetas daquela linda garota!
Usada normalmente no plural, esta palavra significa  BUZINA, que na verdade é HOOTER.
É devido a sua semelhança com as buzinas antigas e os seios grandes dos automóveis antigos.
è bom lembar que este termo é OFENSIVO, MACHISTA .

Marcos Carvalho

terça-feira, agosto 09, 2011

O QUE SIGNIFICA: " FALL GUY "


FALL GUY = bode expiatório; vítima; otário



Marcos Carvalho

TIME TO SING " ONE LOVE" BOB MARLEY

One Love

Bob Marley

Compositor: People Get Ready & Bob Marley
One Love / People Get Ready
Bob Marley

One Love!
One Heart!
Let's get together and feel all right.
Hear the children cryin'
(One Love!);
Hear the children cryin'
(One Heart!),
Sayin': give thanks and praise
to the Lord and I will feel all right;
Sayin': let's get together
and feel all right.
Wo wo-wo wo-wo!

Let them all pass all their dirty
remarks (One Love!);
There is one question
I'd really love to ask (One Heart!):
Is there a place for the hopeless sinner,
Who has hurt all mankind just
to save his own beliefs?

One Love! What about the one heart?
One Heart!
What about?
Let's get together and feel all right
As it was in the beginning
(One Love!);
So shall it be in the end
(One Heart!),
All right!
Give thanks and praise to the Lord
and I will feel all right;
Let's get together
and feel all right.
One more thing!

Let's get together to fight
this Holy Armagiddyon (One Love!),
So when the Man comes there will be no,
no doom (One Song!).
Have pity on those whose
chances grows t'inner;
There ain't no hiding place
from the Father of Creation.

Sayin': One Love!
What about the One Heart?
(One Heart!)
What about the?
Let's get together and feel all right.
I'm pleadin' to mankind!
(One Love!);
Oh, Lord!
(One Heart)
Wo-ooh!

Give thanks and praise to the Lord
and I will feel all right;
Let's get together and feel all right.
Give thanks and praise to the Lord
and I will feel all right;
Let's get together and feel all right.

One Love (tradução)

Um Amor

Bob Marley

Compositor: Bob Marley
Um só amor!
Um só coração!
Vamos seguir juntos para ficarmos bem.

Ouça as crianças chorando! (um só amor)
Ouça as crianças chorando! (um só coração)
Dizendo:-seja grato e louve ao senhor para sentir-se bem.
Dizendo:-vamos seguir juntos para ficarmos bem.

Deixe-os passar com suas observações sujas (um só amor)
Há uma pergunta que eu realmente gostaria de fazer (um só coração):
-havera um lugar para os pecadores desesperados?
Quem vem pra ferir a humanidade
Pelas suas próprias crenças?

Um só amor!
Um só coração!
Vamos seguir juntos para ficarmos bem.

Como era no inicio (um só amor)
Que assim seja no fim (um só coração)
Seja grato e louve ao senhor para sentir-se bem.
Vamos seguir juntos para ficarmos bem.

Temos que manter a união para enfrentarmos o armagedom sagrado (um só amor)
Assim quando o homem vier, estaremos seguros (um só coração)
Tenha dó daqueles cujas as chances são poucas
Pois não haverá como se esconder do pai da criação...

Um só amor!
Um só coração!
Vamos seguir juntos para ficarmos bem.


FONTE: http://www.lyrics.com.br/

O QUE SIGNIFICA: "DOGGY BAG"



DOGGY BAG=  é o nome que se dá aquela embalagem que você usa para colocar as sobras de comidas de um restaurante.

Esta prática é comum nos Estados Unidos e na Inglaterra, os alimentos são colocados em embalagens de alumínio " DOGGY BAG". 

Se traduzir esta expressão ao pé da letra teremos: " sacos para cachorro". Porém a embalagem e a comida são ralmente para HUMANOS.
 
Ex.: Beth: Paul, can you put the rest of that food in my doggy bag ?
       Paul: Yes, I can.


Marcos Carvalho

quinta-feira, agosto 04, 2011

NUMERAL " ONE " x ARTIGOS " A - AN "

O Artigos indefinidos "A e AN "  e o Numeral Cardinal  "ONE" – possuem a mesma tradução: UM - UMA, porém com funções diferentes funções.
 
ONE: “UM - UMA”como sabemos  é usado como número  cardinal em português. Ou seja, ao iniciarmos uma contagem, por exemplo, começamos dizendo UM - UMA e então a sequência natural é “dois, três, quatro, cinco, etc.”. 
 Portanto, lembre-se que “UM - UMA ” tem a função de numeral, expressa quantidade.
Ao falarmos português podemos enfatizar a palavra “UM - UMA” para deixarmos bem claro que só temos “UM - UMA ”.

A - AN: Outro uso da palavra “UM - UMA” em português é na função de artigo indefinido: A - AN.
Usamos quando  não especificamos exatamente do que estamos falando. Ou seja, estamos nos referindo a algo qualquer; por isso o nome indefinido.
Nessas sentenças, a pessoa está apenas falando sobre algo.
Ela não se refere à quantidade e nada disso. É uma conversa normal na qual menciona-se algo de modo natural e sem muitos exageros. Nesse caso, usamos o artigo "A ou AN".

Marcos Carvalho

segunda-feira, agosto 01, 2011

O QUE QUER DIZER: " HUNK"

HUNK- homem grande, forte e sexualmente atraente;
               gostosão; pedaço de mau caminho

  • That man’s a real hunk!
  • Aquele homem é muito gostoso!
 Marcos Carvalho

COMO DIZER :"MAU HÁLITO" em inglês

 “mau hálito” 

 

Mau hálito - BAD BREATH

Marcos Carvalho

ANIMAIS EM INGLÊS

SEGUE  RELAÇÃO DE ALGUNS ANIMAIS EM INGLÊS
  • ALBATROSS = albatroz
  • ALLIGATOR = aligátor
  • ANT = formiga
  • APE = macaco 
  • ASS = asno, burro
  • BABOON = babuíno, mandril
  • BAT = morcego
  • BEAR = urso 
  • BEAVER = castor
  • BEE = abelha
  • BIRD = pássaro; ave
  • BUG = qualquer inseto pequeno rastejante (também aranhas e centopeias)
  • BULL = touro 
  • BUTTERFLY = borboleta
  • CALF = bezerro
  • CAMEL = camelo
  • CAT = gato
  • CHAMELEON = camaleão 
  • CHICK = pintainho, pintinho 
  • CHICKEN = frango 
  • CLAM = mexilhão
  • COBRA = naja 
  • COCK = galo
  • COW = vaca
  • COYOTE = coiote
  • CRAB = caranguejo
  • CRICKET = grilo
  • CROCODILE = crocodilo
  • CROW = gralha preta
  • CUCKOO = cuco
  • DOG = cachorro
  • DONKEY = asno, burro
  • DUCK = pato
  • EAGLE = águia
  • ELEPHANT = elefante
  • ELK = rena
  • FERRET = furão
  • FISH = peixe
  • FLEA = pulga
  • FLY = mosca
  • FOX = raposa
  • FROG = rã
  • GANDER = ganso macho
  • GNAT = mosquito
  • GOAT = bode
  • GOLDFISH = peixe dourado de aquário, peixe vermelho, peixe japonês
  • GOOSE = ganso 
  • GRASSHOPPER = gafanhoto
  • HALCYON = alcione, martim-pescador
  • HARE = lebre
  • HAWK = falcão, gavião
  • HEDGEHOG = porco-espinho
  • HEN = galinha
  • HERRING = arenque
  • HOG = porco capão
  • HORNET = vespa, marimbondo
  • HORSE = cavalo
  • HOUND = cão de caça
  • JACKAL = chacal
  • JAY, JAYBIRD = gaio
  • KANGAROO = canguru
  • KITTEN = gatinho
  • LAMB = cordeiro
  • LARK = cotovia
  • LEECH = sanguessuga
  • LEMMING = lemingue
  • LEOPARD = leopardo, também conhecido como pantera
  • LION = leão
  • LYNX = lince
  • MACKEREL = cavalinha
  • MARE = égua
  • MAVERICK = animal de gado sem marca de ferro em brasa 
  • MINNOW = peixinho de água doce
  • MOLE = toupeira
  • MONKEY = macaco 
  • MOOSE = alce
  • MOTH = traça, mariposa
  • MOUSE = camundongo 
  • MULE = mula
  • NIT = lêndea
  • OSTRICH = avestruz
  • OTTER = lontra
  • OWL = coruja
  • OX = boi
  • OYSTER = ostra
  • PANTHER = pantera
  • PELICAN = pelicano
  • PENGUIN = pinguim
  • PETREL = petrel
  • PIG = porco, leitão
  • PIGEON = pombo
  • PONY = pônei
  • POSSUM = gambá
  • PUP = filhote de cachorro
  • PUSSY = gatinho, bichano 
  • RABBIT = coelho
  • RACCOON, RACOON = guaxinim
  • RAT = rato 
  • RAVEN = corvo
  • RHINOCEROS = rinoceronte, paquiderme
  • ROBIN, ROBIN REDBREAST = tordo americano
  • ROOSTER = galo
  • SEA LION = leão-marinho
  • SEAL = foca
  • SHARK = tubarão 
  • SHEEP = ovelha
  • SKUNK = gambá
  • SNAIL = caramujo
  • SNAKE = cobra
  • SOW = porca
  • SPIDER = aranha
  • SPRAT = arenque pequeno, novo
  • SQUIRREL = esquilo
  • STAG = veado macho
  • SWALLOW = andorinha
  • SWAN = cisne
  • SWINE = porco
  • TICK = carrapato
  • TIGER = tigre
  • TOAD = sapo
  • TURKEY = peru
  • TURTLE = tartaruga
  • VULTURE = abutre
  • WEASEL = doninha, fuinha
  • WHALE = baleia
  • WOLF = lobo
  • WORM = minhoca
  • ZEBRA = zebra
  •  
  • fonte: www.teclasap.com.br