ENGLISH SPACE

ENGLISH SPACE
ENGLISH MAKES THE DIFFERENCE

sábado, dezembro 25, 2010

quarta-feira, dezembro 22, 2010

AFINAL DE CONTAS...O QUE SIGNIFICA : WI-FI.

aguarde neste  batblog, no bathorário...


Marcos Carvalho

"TH" COMO PRONUCIAR

De todos os obstáculos encontrados pelo aluno brasileiro na hora de aprender inglês, a pronúncia do dígrafo “TH” talvez seja o mais temido. 

A razão é muito simples: não há som equivalente na língua portuguesa. 

Na verdade, deveria ter dito “não há sons equivalentes”, no plural, porque o danado do “TH” pode ser pronunciado de duas formas diferentes. 

Por esse motivo, a dor de cabeça é praticamente inevitável. Vamos ao “analgésico”: para pronunciar corretamente “THEY”, “THAT”, “THIS” e “THOSE”, entre muitas outras, coloque a língua entre os dentes e procure imitar o som de uma abelha. Não é o som do “Z” nem o do “D”, mas sim algo entre os dois.
As palavras “THINK”, “THOUSAND”, “THOUGHT”, “THANK”, entre outras, apresentam a outra forma de pronunciarmos o “TH”.

Procure reproduzir o som emitido pelas pessoas que têm ceceio (língua presa), ou seja, coloque a língua entre os dentes e sopre suavemente. Não é o som do “F”, do “S” nem do “T”.
Por razões óbvias, recomendo que esses exercícios sejam feitos inicialmente quando você estiver sozinho(a). 

Se tiver acesso à Internet, consulte um dicionário online, como o Merriam-Webster (www.m-w.com) para ouvir as pronúncias exatas destas e de outras palavras.


terça-feira, dezembro 21, 2010

TERMOS JURÍDICOS



  Law : [pronuncia-se ] o que em português é conhecido como Direito.
Lá eles têm "Law School" [Faculdade de Direito]. O termo mais comum para eles é Law School.

Em se tratando de Legal English [Inglês Jurídico] é bom sempre ter em mente que o Legal System [Sistema Jurídico] de um país para outro muda bastante. 
Logo, para aqueles realmente interessados é aconselhável que se dediquem a aprender os termos desta área de estudos. Como não vai dar para abranger tudo de uma vez. Poderemos ver algumas expressões e termos mais comuns.

Vamos então começar com a palavra "processar" que em inglês é "sue" [su].
Assim você pode dizer,
  • I'll sue you. [Vou te processar.]
Acredito que esta também é a forma de se dizer "meter no pau", "meter na justiça", "abrir um processo contra" e outras similares. 

Temos  também a expressão "bring action against somebody/company", 

que de certa forma é usada com o sentido de "abrir um processo contra alguém/empresa". E é bem mais formal que "sue".

Dependendo do contexto podemos dizer também :
  • have the law on somebody [meter alguém na justiça]
  • drag to court[levar ao tribunal]

sábado, dezembro 18, 2010

THE JOKE TIME

                                                        HALF MALE
is this the best FELLOW...???

Marcos Carvalho.

sexta-feira, dezembro 17, 2010

QUER GANHAR UM MINIDICIONÁRIO ?

MANDE UMA MENSAGEM DE NATAL E ANO NOVO EM INGLÊS PARA O E MAIL: mcbimbim@bol.com.br.

O AUTOR DA  MELHOR MENSAGEM GANHA UM MINIDICIONÁRIO: INGLÊS PORTUGUÊS / PORTUGUÊS-INGLÊS.

OFERTA DA LIVRARIA COLEGIAL 
TUDO EM MATERIAL ESCOLAR E LIVROS DIDÁTICOS.
CRATO - JUAZEIRO.


ENVIE JUNTO : NOME , ENDEREÇO, TELEFONE.
PROMOÇÃO VÁLIDA ATÉ 23 - 12 - 2010.

Promoção encerrada. Breve o nome do ganhador (a)

sexta-feira, dezembro 10, 2010

SOFT WORDS...

HAVE A WONDERFUL WEEK, YOU ALL !!!

GOD BLESS  YOU.




Marcos Carvalho.

VAI À GUERRA


JÁ QUE COPA DO MUNDO e a OLIMPÍADA ESTÃO CHEGANDO, ALGUNS VOCÁBULOS E APROVEITAMOS PARA APERFEIÇOAR SEU VOCABULÁRIO COM NOMES DE ARMAS.

  • 2014 WORLD CUP = Copa do Mundo de 2014
  • 2016 SUMMER OLYMPICS = Jogos Olímpicos de Verão de 2016
  • AIRCRAFT = aeronave, aeronaves Cf. Gramática: Aeronave
  • AMMUNITION = munição
  • ARMORED VEHICLE = veículo blindado
  • ARMY = Exército
  • ARREST (n.) = prisão
  • ARREST (v.) = prender
  • ASSAULT = ataque, invasão Cf. Falsos Cognatos: ASSAULT
  • BARRICADE = barreira, barricada
  • BLOCK THE PASSAGE = impedir a passagem
  • BOMB = bomba Cf. Pronúncia: B mudo
  • BREAK OUT = eclodir (guerra)
  • BULLET = bala
  • BULLETPROOF =  à prova de bala
  • BULLETPROOF VEST = colete à prova de bala
  • BURN = queimar
  • BURSTS = disparos (esp. de metralhadora), rajada
  • CARBINE = carabina
  • CIVIL POLICE = polícia civil
  • COCAINE = cocaína
  • COLONEL = coronel CfFalsas Gêmeas: CORONER x COLONEL
  • CRANE = guindaste
  • CRIME = violência; crime
  • CRIME-RIDDEN = dominado por criminosos
  • DEFENSE MINISTER = Ministro da Defesa
  • DETAIN = deter
  • DRUG DEALER = traficante
  • DRUG GANG = gang de traficantes
  • DRUG LORD = chefe do tráfico
  • DRUG RING LEADER = chefe do tráfico
  • ELITE POLICE UNIT = unidade de elite da polícia, tropa de elite, forças especiais
  • ENTRY POINTS (INTO SOME SLUMS) = acessos (a algumas favelas)
  • EXCHANGE SHOTS = trocar tiros
  • FAVELA = favela (não é raro o o uso da palavra “favela” em inglês para designar as favelas brasileiras; Cf. SHANTYTOWN, Cf. SLUM)
  • FEDERAL POLICE = polícia federal
  • FIREARM = arma de fogo
  • FIRE BACK = responder à bala
  • FIRE ON = atirar em
  • FLEE = fugir, bater em retirada
  • GAIN CONTROL = controlar, tomar o controle
  • GENERAL = general
  • GIVE ONESELF UP = render-se
  • GO ABOUT ONE’S ROUTINES = manter a rotina, viver normalmente, tocar a vida
  • GOVERNOR OF RIO DE JANEIRO STATE = governador do Rio de Janeiro
  • GRENADE = granada
  • GUNFIRE = tiros
  • GUNPOWDER = pólvora
  • GUNSHOTS = tiros
  • HEAVY WEAPONS = armamento pesado
  • HELICOPTER = helicóptero
  • HILLTOP = no alto do morro
  • HOMEMADE BOMB = bomba de fabricação caseira CfPronúncia: B mudo
  • HOST = sediar
  • INCURSION = incursão, invasão
  • INSTITUTION = presídio (em contexto)
  • LAUNCH (THE ATTACKS) = realizar (os ataques)
  • LAW-ABIDING RESIDENTS = gente de bem, trabalhadores
  • LIVE IN PEACE = viver em paz
  • LOCKUP = presídio de segurança máxima
  • MACHINE GUN = metralhadora
  • MARIJUANA = maconha
  • MARINE CORPS = Corpo de Fuzileiros Navais
  • MARINES = fuzileiros navais
  • MASSIVE = maciço, de grandes proporções Cf. Falsos Cognatos: MASSIVE
  • MAXIMUM-SECURITY PRISON = presídio de segurança máxima
  • MILITARY COMMANDER = comandante militar
  • MILITARY POLICE = polícia militar
  • NAVY = Marinha
  • NEIGHBORHOOD = bairro, comunidade
  • NEWS AGENCY = agência de notícias
  • NIGHT-VISION GOGGLES = óculos de visão noturna
  • NORTHERN RIO = zona norte do Rio
  • NURSERY = creche
  • OFFICER = policial; oficial CfFalsos Cognatos: OFFICER
  • OFFICIAL = autoridade CfFalsos Cognatos: OFFICIAL
  • PARATROOPER = paraquedista
  • PATROL (v.) = patrulhar
  • PEACE = paz
  • PISTOL = pistola
  • POINT-BLANK = à queima-roupa Cf. Como se diz “à queima-roupa” em inglês?
  • POLICE OFFICER = policial
  • POLICE PRESENCE = presença da polícia; efetivo policial
  • PRISONER = detento, presidiário Cf. Ortografia: Prisioneiro
  • PUBLIC SECURITY SECRETARY = Secretário de Segurança Pública
  • PULL THE TRIGGER = puxar o gatilho Cf. Falsos Cognatos: PUSH
  • QUELL (VIOLENCE) = conter (violência)
  • REDOUBT = fortificação, reduto
  • REINFORCEMENT = reforço policial
  • RESPOND = reagir, responder Cf. Falsos Cognatos: RESPOND
  • RESTORE ORDER = restabelecer a ordem
  • REVOLVER = revólver
  • RIFLE = rifle
  • SAFETY = segurança CfFalsas Gêmeas: SAFETY x SECURITY
  • SECURITY = segurança
  • SECURITY FORCES = polícia, as polícias, órgãos da segurança pública
  • SEIZE = apreender (geralmente armas, drogas e objetos furtados)
  • SET SOMETHING ABLAZE = atear fogo
  • SHANTYTOWN = favela (Cf. SLUM; Cf. FAVELA)
  • SHOTGUN = espingarda CfVocabulário: SHOTGUN
  • SHOW OFF = apresentar (esp. quando a polícia aprensenta armas, drogas, objetos furtados etc. para a imprensa)
  • SLUM = favela (Cf. SHANTYTOWN; Cf. FAVELA)
  • SOLDIER = soldado
  • SPECIAL OPERATIONS BATTALION = batalhão de operações especiais, BOPE
  • STEAL = furtar
  • STRAY BULLET = bala perdida Cf. Expressões Idiomáticas: Bala perdida
  • STRONGHOLD = reduto, fortaleza, base
  • SURRENDER = entregar-se
  • SURROUND = cercar
  • SUSPEND CLASSES = suspender as aulas
  • SWEEP (n.) = varredura
  • TAKE COVER = proteger-se (geralmente em tiroteios)
  • TAKEOVER = tomada, coquista, ocupação
  • TANK = tanque
  • TERRIFY = aterrorizar
  • THE MILITARY = as forças armadas
  • TO BE DISPATCHED = ser enviado (tropas)
  • TO BE INJURED = ferir-se, sofrer ferimentos
  • TO BE SHOT AND KILLED = ser morto a tiros
  • TORCH = incendiar
  • TRAFFIC = tráfico CfComo digo “tráfego” e “tráfico” em inglês?
  • TRAFFICKER = traficante
  • TRIGGER = gatilho
  • TROOP = tropa; soldado (na frase “600 TROOPS”, a tradução é “600 soldados” e não “600 tropas”!)
  • UNDER SIEGE = sitiado
  • UNREST = distúrbio, perturbação (da ordem), protesto
  • WEAPON = arma

quinta-feira, dezembro 09, 2010

BIG BROTHER...o que é ?


Você sabe o   que é Big Brother ? claro que sim !

Você sabe a origem desta expressão?   Talvez sim, talvez não...sem problema.

Trata-se da maneira com que George Orwell, autor inglês do século passado, descrevia em seu romance intitulado 1984 o líder político (Grande Irmão) da Oceania, um estado totalitário fictício.
Esta  obra foi publicada em 1949, Orwell faz uma previsão pessimista de como seria o mundo no então longínquo ano de 1984.
Nesta sociedade sombria do futuro, os cidadãos eram vigiados 24h por dia por um aparelho chamado telescreen (tele-tela, na tradução em português) que não podia ser desligado. Você já está percebendo o porquê do título do programa, não é? Essas engenhocas tinham a capacidade de transmitir propaganda política do governo sem parar e, como uma câmera, observar tudo o que acontecia na vida das pessoas. Está percebendo mais alguma semelhança?

fonte: tecla SAP ( Ulisses )

sábado, dezembro 04, 2010

COMO DIZER :"FALAR MAIS ALTO" em inglês

SPEAK UP = FALAR MAIS ALTO
1. to speak in a louder voice - FALAR EM VOZ ALTA.


CAN YOU SPEAK UP, LITTLE JOHN.
VOCÊ PODE FALAR EM VOZ ALTA, LITTLE JONH. 

HISTÓRIA DA PALAVRA O.K.

Livro apresenta a história do O.k., palavra mais falada do planeta

O.k. foi usado pela primeira vez como brincadeira, em 1839.
Para pesquisador, a palavra é uma filosofia inteira expressa em duas letras.

Daniel Buarque Do G1, em São Paulo
O livro do professor Metcalf, que apresenta a história da 'palavra mais falada do planeta'O livro do professor Metcalf, que apresenta a história
da 'palavra mais falada do planeta' (Foto:
Reprodução)
“Oquei”, a palavra “mais falada e digitada do planeta”, surgiu como uma piada. Foi como uma brincadeira que um jornal de Boston criou, em 1839, a expressão “O.k.”, que designava “tudo certo” e que se propagou a ponto de ser reconhecida hoje em qualquer parte do mundo. A origem “improvável” e a trajetória do termo são objeto de um estudo recém-publicado nos Estados Unidos. Segundo o linguista Allan Metcalf, autor do livro “OK”, ela é a invenção mais sensacional da língua inglesa, e é difícil explicar por que é tão bem sucedida.
“O.k. é muito incomum, e palavras incomuns dificilmente entram no vocabulário popular. Foi uma combinação muito estranha de coincidências que ajudou essa palavra, que surgiu como uma brincadeira, a se tornar tão importante”, disse, em entrevista ao G1.
Para ele, o som da combinação dessas duas letras é muito importante, e até mesmo o formato de OK, com uma letra tão redonda e outra tão pontiaguda, ajudou a prendê-la no vocabulário. “Outras palavras semelhantes, como OW, que foi uma opção criada na mesma época, não têm o mesmo efeito e não chegaram tão longe”, disse.
O som, “oquei”, também foi responsável pela divulgação internacional do termo, diz. Seu som é importante, pois quase todos os idiomas têm letras que soam similares ao O e ao K, e aceitam bem a combinação das duas.
História e versões
Nos anos 1930, um jornal de Boston tinha o hábito de brincar com o idioma e transformar expressões em siglas, novas palavras compostas pelas iniciais. Junto a termos ilegíveis como W.O.O.O.F.C. (with one of our first citizens - com um de nossos primeiros cidadãos) e R.T.B.S. (remais to be seen - Ainda precisa ser visto), a edição de 23 de março de 1839 trazia pela primeira vez o termo “o.k. – all correct”. Era uma brincadeira que trocava as primeiras letras do “all correct” (tudo certo), de acordo com o som delas na palavra. Uma brincadeira que gerou a palavra “mais bem sucedida da língua inglesa”, segundo Metcalf.
Esta história do termo, reforçada pelo livro de Metcalf, já foi comprovada por diversos estudos nos Estados Unidos. Mesmo assim, ao longo dos mais de 170 anos em que O.k. foi usada, não faltaram pesquisas a divulgar versões alternativas para o surgimento da palavra. “A história é tão simples que às vezes parece insultar nossa inteligência. Faz com que precisemos de algo mais interessante, mesmo que não seja verdadeiro”, justifica o linguista.
Em seu livro, Metcalf apresenta nada menos de que 18 dessas versões, tanto nos Estados Unidos quanto em outros idiomas. A que mais o surpreendeu, contou, era uma que dizia que O.k. era uma variação de “okeh”, um termo indígena usado pela tribo choctaw como "está certo", no fim das frases. “Essa versão enganou muitos professores de renome, e isso foi uma coisa muito estranha para mim.”
Tecnologia e futuro
O sucesso de O.k. está muito ligado à tecnologia, Metcalf explica. A palavra surgiu na mesma época em que se desenvolviam as primeiras formas de comunicação por telégrafo e se consolidou como termo de confirmação neste tipo de diálogo à distância. Com o advento da informática, ele ganhou ainda mais força ao se tornar sinônimo de “sim”, de “aceitar”, de “faça”, em comandos no computador.
À medida que a internet se consolidou, o modelo de criação de palavras com iniciais se tornou mais popular em todo o mundo. Em inglês, a cada dia aparecem novas siglas que são usadas como se fossem palavras, frases inteiras resumidas em poucas letras, para acelerar o diálogo.
Segundo Metcalf, entretanto, não há possibilidade de nenhuma dessas novas palavras ganhar a força que O.k. tem atualmente. “Não consigo imaginar que nenhuma outra palavra nova possa chegar perto de O.k. A palavra se tornou tão importante, que é quase impossível que algo semelhante aconteça novamente. O.k. é impressionante por isso. É o último dinossauro vivo dessa geração de palavras inventadas como piada nos anos 1830, e como último dinossauro, se tornou mais atraente, interessante e mais valorizada”, disse.
Filosofia
Metcalf não é modesto em sua defesa do O.k. Além de chamar a palavra de “a mais bem sucedida” e “mais falada”, ele diz que ela é “a resposta americana a Shakespeare. É uma filosofia inteira expressa em duas letras”.
O pesquisador explica que os americanos nunca foram muito afeitos a pesquisas filosóficas, e sempre preferiram estudos mais práticos e diretos. “O.k. representa este pragmatismo da mentalidade norte-americana, de querer que as coisas funcionem e completar os objetivos, mesmo que não busque a perfeição e a explicação para tudo”, disse.
Por outro lado, completou, graças ao livro “Eu estou O.k. Você está O.k.”, Best seller de autoajuda escrito por de Thomas A. Harris, “O.k. se tornou um símbolo da tolerância, que também é parte importante da nossa filosofia. Esta expressão estimula a ideia de que é aceitável ser diferente na sociedade, o que é bem importante em nossa filosofia.”

quarta-feira, dezembro 01, 2010

HOLIDAY x VACATION

HOLIDAY E VACATION SIGNIFICAM:  FÉRIAS.

HOLYDAY OU HOLIDAYS É MAIS USADO NO INGLÊS BRITÂNICO.

VACATION OU VACATIONS É MAIS USADO NO INGLÊS AMERICANO.
A PALAVRA HOLIDAY É COMUM AOS DOIS PAÍSES QUANDO SE TRATA DE UM FERIADO..

EX.: CHRISTMAS IS A HOLIDAY FOR NEARLY EVERYONE.
 ( NATAL É UM FERIADO PARA QUASE TODO MUNDO)

Prof. Esp. Marcos Carvalho